2 novembre 2012

If you don't bring up those lonely parts

Tutto ciò che ho predicato e preteso sono sempre stati la rabbia e la comprensione del mio risentimento. Ora sono stufa di battere il pugno sul tavolo, di trovare sinonimi, di tradurre, di giocare a questo stupido tiro alla fune.
E non è che se mollo [Uno può arrabbiarsi, imprecare, bestemmiare, ma quando arriva la tua ora non puoi fare altro che mollare e lasciare andare], significa che mi sono arresa, che non m'ha retto la pompa, che tra me e il (mio!!!=me, in me) problema ha vinto lui. Cosa succede quando al tiro alla fune molli improvvisamente la presa? Gli avversari volano, si tirano appresso la fune (che modo buffo di vincere), incespicano sui piedi dei compagni, rotolano, rovinano. Così dovrebbe essere: solo rovine. Così non dovrebbe essere: sola, troppo stanca per tirare ma anche (troppo gonfia di cose, forse speranze? di conferme?) per lasciare andare.
Io sto bene!!!
per carità
c'è silenzio
È che non sto abbastanza bene/male per

Nessun commento: